Форум » Израиль foreva » ...про евреев » Ответить

...про евреев

Брюнетка: смешные и забавные истории...

Ответов - 42, стр: 1 2 All

Брюнетка: Ужастик на ночь!!! Ночью, когда над крышами города поднимается зловещая бледная Луна, он выходит из дома совершать свое темное дело. Крадучись, незримой тенью, он пробирается по улицам, вдоль стен, за кустами, стараясь никому не попадаться на глаза. Он заглядывает в каждую подворотню, в каждый сырой угол - туда, где может безбоязненно утолить вечно мучащую его жажду. В его руке - разводной ключ. Найдя жертву, он бросается на нее и одним привычным движением отворачивает головку - а затем припадает губами к бьющей струе и жадно, взахлеб, пьет горячую, пахнущую железом воду, пока его живот не раздувается как у насосавшегося комара. Оставив наконец истекающую последними каплями трубу, он бредет домой, удовлетворенно побулькивая. -Мойша!-встречает его в дверях жена.- В кране опять нет воды! -Я знаю...- отвечает он и загадочно усмехается.

белча: Брюнетка

Топаз: Свет вот такой вариант! Передает Армянское радио: "Вччера из леса в сильный мороз вышел старый жид. Если бы не сильный мороз ни за что бы не вышел................Порхатый!"

ОлюшкинYa: В гибели "Титаника" виноваты евреи! - Ты что??? Какие такие евреи ??? - Лоцман, Боцман и Штурман. А больше всех - Айсберг. Водил Моисей по пустыне евреев 10 лет. Привёл куда-то и спрашивает: нравится вам здесь? Евреи отвечают: нет, здесь воняет. Водил он их ещё 10 лет. Привёл куда-то и спрашиват: нравится вам тут? Евреи отвечают: нет, здесь воняет. Пошли они опять... Через 20 лет он их приводит он их куда-то и спрашивает: нравится здесь вам? Они отвечают: нравится. Теперь у арабов нефть а у евреев не воняет.

sherry: Стюардесса: - Наш самолет совершает посадку в столице Папуании. Это небольшая африканская страна, половина жителей которой болеют СПИДом, а другая половина - туберкулезом, так что будьте осторожны. Глуховатый еврей спрашивает у своего друга, сидящего рядом: - Зяма, повтори, что она сказала? - Она сказала, что трахать можно только тех, кто кашляет

ОлюшкинYa: sherry

ND: Мама, опять ты здесь!? Сколько раз я просил не приходить в операционную, когда я делаю операцию. Я же велел вахтерам тебя не пускать. Новенький попался? Это мне повезло. Почему на тебе халат нашего главврача? Ты его одолжила, пока он был в туалете? Какой бульончик? Мама, неужели нельзя подождать, а? у меня сложнейшая операция. Мама, эту штучку, в которую ты тычешь пальцем, вырезать нельзя, это сердце. Еврейское? Не знаю, а какая разница? Мама, для меня все пациенты одинаковы. Я давал клятву Гиппократа. Зачем тебе его отчество? Нет, он не еврей. По-моему, грек. Или римлянин. Хорошо, хорошо, пусть будет еврей, только уйдите, ради Бога. Да, он сказал что ко всем пациентам надо относиться одинаково. И к пациенткам. Я не знаю, замужем ! ли она. Нет, лица я не видел, а что? Жениться? Мама, но почему именно сейчас? Какая девочка? Это старшая операционная сестра. Нет, она не еврейка, а какая разница? Я не собираюсь на ней жениться, с чего ты взяла? Мама, не надо так махать руками, ты заденешь аппаратуру. И вообще - убери руки из брюшной полости оперируемого. И, Ради Бога, не надо мне расссказывать, как делать операцию на сердечном клапане. Ты таки старший бухгалтер, но это немножко не по твоей части. Я не могу сейчас смотреть фотографии тети Рахель из Чикаго. Кто крутится под ногами без дела? Это анестезиолог. Нет, он не еврей. Похож на дядю Зюню? Мама, успокойся, это кашерный мясной скальпель, я им сыр не режу. Нет, мама, извини. Мне для родной мамочки ничего не жалко, но скальпель я тебе не дам. Хорошо, я попью бульончик, но дай обещание, что сразу после этого ты уйдешь. Что ты делаешь? Ты жаркое тоже принесла? И компот? Но почему в операционной? Здесь чище? Мама, давай чуть попозже, а? Больной, конечно, не убежит, но... Руки? Конечно мыл, перед операцией. Да, утром я кушал. То, что ты оставила. И рыбу. И косточкой не подавился. И уши вымыл. И шею. Я сейчас не могу показать, у меня руки заняты. Что значит «Отрежь что нибудь для Тузика»? Я знаю, что наш Тузик - чистокровный еврей, но с собаками в операционную нельзя! Мама, направь прожектор на брюшную полость. Спасибо. Дай зажим. Скальпель. Еще зажим. Теперь ... Что ты делаешь? Откуда ты знаешь, как это делается?! Много раз смотрела, как я делаю? Мама, закончи шов, мне надо в туалет. Мама, что-то я неважно себя чувствую, следующего больного ты будешь оперировать сама. Вы знаете, чем отличается еврейская мама от тайфуна? Тайфун скоро пройдет, а еврейские мамы – это надолго. Дай им Бог здоровья.

ОлюшкинYa: ND пишет: Вы знаете, чем отличается еврейская мама от тайфуна? Тайфун скоро пройдет, а еврейские мамы – это надолго. Дай им Бог здоровья.

ND: Не помню с какого форума: "...У меня был приятель, жуткий шутник, способный валять дурака 24 часа в сутки. Однажды он спросил меня: "А хочешь посмотреть мою национальность в графе номер 5 моего паспорта?" То, что я там увидел осталось на всю жизнь как одна из самых смешных записей в моей жизни. Приятеля моего звали Саша Окольский, когда ему стукнуло 16, он, как и все советские люди пошел получать паспорт. Было это году в 1974, в Караганде. Тогда в паспортных столах, видимо не очень доверяя гражданам, не давали заполнять никакие бумаги. Дама, сидевшая в паспортном столе, задавала тебе вопросы, ты на них отвечал, а она заносила твои вопросы в форму. Дама стала задавать вопросы Сашке, и дойдя во вопроса национальность, он, как всегда иронично сказал: Иудей!. Дама не отреагировала и Саша был уверен, что шутка прошла. Через десять дней, когда он пришел получать паспорт, в графе национальность он увидел - ИНДЕЙ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Просмеявшисъ до слез, Санёк стал объяснять тетке, что он вообще-то - еврей, и в шутку назвал себя иудей, имея в виду, что она его поймет. Тетка пришла в ярость, стала орать, что здесь не цирк, а госучреждение, где не место шуткам. Затем, она сказала, что нет никакой возможности выписать второй паспорт на тоже самое имя, и исправить ничего не возможно. В конце концов, она согласилась оставить паспорт у себя, показать начальству, которое и определит, как можно выйти из создавшейся ситуации. Саше было велено придти через 10 дней. Через десять дней он снова пришел в паспортный стол, где сидела уже другая тетка от которой он и получил в руки паспорт. Открыл его, и что он там видит? Национальность - ИНДЕЙский ЕВРЕЙ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Саша от прочитанного упал на пол и стал сучить ногами, заходясь от смеха!!!! Тетка строго его спросила - в чем дело? На что он сказал: "Я только что открыл новую разновидность евреев, и чувствую себя как Миклухо-Маклай " Так он и остался на всю жизнь - единственным в мире ИНДЕЙСКИМ ЕВРЕЕМ..."

ND: Встречаются Абрам и Изя. Абрам говорит: -Изя, ты где пропадал? -Я был в Америке. -Ну и как там? -Та ты шо, такая страна красивая, обслуживание первоклассное, а какая медицина! Представляешь, мне мой пенис отрезали и новый пришили!... Спустя год всречаются снова. Изя интересуется: -Абраша, ты где пропадал? -Как где, в Америке. -Ну как тебе там? -Ты правду говорил - такая страна красивая, обслуживание первоклассное, а какая медицина! Представляешь, мне тоже мой пенис отрезали и новый пришили! Во, гляди какой! Изя посмотрел на новое достоинство Абрама и говорит: -Знаешь, Абраша, ты с ним будешь иметь проблемы... -Почему? -Это мой пенис...

Брюнетка: Русский миллионер, не зная, как поступить со своими миллионами в ситуации финансового кризиса, пришел посоветоваться в банк к финансовому консультанту. Тот подумал и рекомендовал ему вложить 25% в недвижимость, 25% - в ценные бумаги, 25% - в алмазы и, наконец, на последние 25% купить ракеты и обстрелять ими арабов. "А это еще зачем?" - поинтересовался миллионер. Понятия не имею, но раз евреи так делают, наверное есть смысл!"

ND: Реальная история, приключившаяся с одним моим знакомым. Зашел он как-то в старую часть города на Севере Израиля; в общем, гулял, посещал исторические места. Дело шло ближе к вечеру - темнеет быстро. Так как старая часть города является арабской - становилось опасно; евреи все разошлись, полиция уехала. Ища выход, он заблудился среди узких улиц. Тут наш герой запаниковал, забегал... здесь тупик, там тупик. Арабы на него еще смотрят так угрожающе. Полчаса бегал, устал, сел у стены, сидит... Подходит средних лет араб с Кока-Колой в руках и говорит: "Я вот наблюдаю за тобой уже полчаса, какты бегом занимаешься, устал, наверное, на вот - освежись".

Nyu66: ND

Брюнетка: слегка политическое,но мне нравится...

ND: Брюнетка

Брюнетка: В КОФЕ ПОПАЛА МУХА. ИТАЛЬЯНЕЦ - ВЫПЛЁСКИВАЕТ КОФЕ ИЗ ЧАШКИ И УХОДИТ В ПОРЫВЕ ГНЕВА ! ФРАНЦУЗ - ВЫТАСКИВАЕТ МУХУ И ПЬЁТ КОФЕ. КИТАЕЦ - ЕСТ МУХУ И ВЫПЛЁСКИВАЕТ КОФЕ. РУССКИЙ - МАТЕРИТСЯ И ВЫПИВАЕТ КОФЕ С МУХОЙ. ИЗРАИЛЬТЯНИН - ПРОДАЁТ КОФЕ ФРАНЦУЗУ,МУХУ-КИТАЙЦУ,ПОКУПАЕТ СЕБЕ НОВУЮ ЧАШКУ КОФЕ И ИСПОЛЬЗУЕТ ОСТАВШИЕСЯ ДЕНЬГИ,ЧТОБЫ ИЗОБРЕСТИ УСТРОЙСТВО,КОТОРОЕ ПРЕДОТВРАЩАЕТ ПОПАДАНИЕ МУХ В КОФЕ. ПАЛЕСТИНЕЦ - ОБВИНЯЕТ ИЗРАИЛЬТЯНИНА В ТОМ,ЧТО ТОТ ПОДБРОСИЛ МУХУ В ЕГО КОФЕ.ПОДАЁТ ПРОТЕСТ НА ЭТОТ ЕВРЕЙСКИЙ АКТ АГРЕССИИ В ООН.ПОЛУЧАЕТ ЗАЙМ ОТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА НА ПОКУПКУ НОВОЙ ЧАШКИ КОФЕ.ИСПОЛЬЗУЕТ ЭТИ ДЕНЬГИ НА ИЗОБРЕТЕНИЕ ВЗРЫВЧАТКИ. А ЗАТЕМ ВЗРЫВАЕТСЯ В КАФЕ,ГДЕ ИТАЛЬЯНЕЦ,ФРАНЦУЗ,КИТАЕЦ И РУССКИЙ ПЫТАЮТСЯ ОБЬЯСНИТЬ ИЗРАИЛЬТЯНИНУ,ЧТО ОН ДОЛЖЕН ОТДАТЬ СВОЮ ЧАШКУ КОФЕ НЕСЧАСТНОМУ ПАЛЕСТИНЦУ !

inanna: Брюнетка

Nyu66: Брюнетка

Брюнетка: Газетный киоск. Бравый полковник: - Мне "Известия" и "Еврейскую газету". Киоскёр, подавая газеты и высовываясь из окна: - Ви что... из наших? - Нет, я не из ваших. - А почему ви интересуетесь таки еврейской прессой? - Я ей вытираю жопу. - А позвольте поинтересоватся, как давно ви это делаете? - Полгода. А вам какая разница? - Хотел бы дать таки совет, если ви и дальше какое-то время будете это делать, то ваша жопа таки скоро станет умнее вашей головы.

ND: ...Все знают, что евреи делят всех людей на евреев и неевреев (гоев). Я лично с пониманием отношусь к этой древней народной традиции. Я только не понимаю, почему, когда гои начинают делить людей на гоев и негоев, то это называется антисемитизм?...(с)

Дзен Ач: Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да? Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку. - Это что? - ласково спросил кабан. Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: - Хатуль мадан. Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. - А что он делает? - напряженно спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак). - А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. - Кому? - прослезился кабан. Мальчик постарался и вспомнил: - Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи. - Как ты думаешь, это что? - спросил офицер. - Хатуль мадан, - ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай. - Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России... Но тут уже кабан решил не отступать. - Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан? - Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево... Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки. (с)

ND: Дзен Ач аааааааа...

Nyu66: Дзен Ач

Дзен Ач: Париж. Елисейские поля. На светофоре останавливаются 6-литровый мерс, 607 пыжик и велосипед. Водители увидели друг друга, удивление сразу же сменилось бурной радостью. Припарковались. Кинулись друг другу в обьятия: - Боже ж мой, - Сёма, Ицык, Хаим, сколько лет, сколько зим... А помниш Одессу, а помниш наш двор.. - А тётю Песю, А управдома Исэра Пинховича... - Вот это встреча! В ПАРИЖЕ!!! Нет так расходится нельзя, знаю тут один уютный ресторанчик, пошли посидим, пообедаем. наших вспомним. Тут водитель велосипеда Семён замялся: - Ой ви знаете, это таки Елисейские поля, боюсь здешний ресторанчик будет мне не по карману! - Семён, ну что за условности между нами, ну не будешь кушать...

Теленок: ND пишет: ...Все знают, что евреи делят всех людей на евреев и неевреев (гоев). Я лично с пониманием отношусь к этой древней народной традиции. Я только не понимаю, почему, когда гои начинают делить людей на гоев и негоев, то это называется антисемитизм?...(с) Спасибо: 1

Дзен Ач: Введение в языкознание или небольшая преамбула. Русский язык за рубежом, перетерпевает изменения обогащаясь сам, он щедро обогащает другие языки - в иврите, например, самые крутые ругательства русские и завелось это испокон веков. И обратный пример- вошло в обиход русских израильтян (помимо прочих слов) ивритское слово "тут" и обозначает оно ягоду клубнику. Вошло настолько прочно, что никого не удивляет, когда на рынке жарким пятничным днем тут и там раздается: "мама смотри какой тут тут дешевый", или же "а почем ваш тут?" и. т. п. , но это все цветочки по сравнению со следующей историей. История абсолютно правдива и рассказана мне одной из непосредственных участниц. Какой? Это ваше право догадаться... В сегодняшнем Израиле народ не только желая мира, ведет войну, параллельно с мирными переговорами, не только отстреливает террористов и проверяет забытые сумки на предмет обнаружения взрывчатки, но и любит друг друга крепко, долго и изобретательно. Один молодой человек отсидев 4 недели безвылазно под Дженином, наконец получил долгожданную побывку на выходные и после короткого визита домой сразу же направился к своей подруге. Девушка его, была дочь профессора, скромница и умница (по крайней мере на людях), он же, дитя инженеров, был попроще и взглядов пожестче, но ладили они прекрасно. Отбив атаку родительских вопросов, (Ну и как вам Дженин? Мишенька, а правда ли то что нам по телевизору показывают?) и ценных советов (Вы уж там поосторожней будьте.) молодые с трудом дождались пока родители свалят в гости, а затем предались любовным утехам. Горячее желание жизни, после видений арабов, грязи и оружия лучше всего сублимируется в занятии любовью. И когда все, что подсказывала память и воображение было опробовано, сделано или же начато, а затем отвергнуто по причинам технического несоответствия, когда капли пота уже высохли, но туман в сознании еще не рассеялся, когда делают сладостную недолгую передышку перед новым заходом, девушка прошлепала босыми ногами на кухню и вернулась с тарелкой полной свежей клубники. Процесс поедания клубники, как таковой, им быстро надоел и было решено поэкспериментировать. С трудноформулируемой, но реально различимой целью ягода клубники была (даже не знаю как сказать-засунута -звучит грубо), скажем, введена девушке ТУДА. Налюбовавшись различными ракурсами клубники на (а точнее в) интимной грядке молодой человек попытался ее извлечь, но в результате его действий она только глубже уходила внутрь, а все дальнейшие попытки приводили ко все более глубокому погружению, и когда на поверхности не осталось и следа, то экспериментаторы запаниковали. Ну, кто виноват это понятно, а вот что делать? Ночь. Поздно. Родители вот -вот зашуршат ключом в замочной скважине. А тут проблемка. Слезы начали было капать на неуспевшую остыть простыню. Но юноша быстро сорентировался и сказал:" Так, пиши записку родителям что мы гуляем, а мы тем временем быстренько съездим в приемный покой." При словах приемный покой девушке сделалось дурно, но альтернатива остаться с клубникой ТАМ, была еще страшнее ибо доселе подобных прецедентов не было . Сказано -сделано и вот около часа ночи в приемный покой большой израильской больницы вошли неуверенной походкой юноша и девушка, меняющая цвета как светофор, причем на красном ее заклинивало надолго. Главный вопрос - как объяснить врачам что с ней произошло повергал ее в состояние прострации. С барышней в регистратуре было относительно просто. Жалобы на боли в нижней части живота и вот ее препровождают на койку за занавеской, туда же за ней проследовала медсестра, чтобы сделать обычные процедуры: давление, температура, ну, и главное узнать поподробнее где болит и как давно. Медсестра тоже была русской. На ней была табличка, сообщавшая миру, что зовут ее Наташа и что она медсестра в приемном покое. Когда девушка это увидела ей стала на секунду легче, вроде бы своим объяснить проще. Далее происходило вот что. Наташа: - Что у вас болит? Девушка (округлив глаза и трагическим шепотом): - У меня там тут! От волнения в голове у нее наступило Вавилонское столпотворение, и она была уверена, что говорит все слова по-русски. - Так - подумала Наташа- психическая. Нужно психиатра вызывать, а вслух сказала - Что вы говорите? Там тут у вас, и как давно? - Минут 40 - ответила девушка. - Очень интересно, а на что еще жалуетесь тамтама у вас нет? - Тамтама нет -сказала машинально девушка и тут (опять!)до нее дошло, что ее не понимают, она попыталась вспомнить есть ли иные названия для клубники, но ее переклинило и только слово "тут" билось о своды черепа. Самое интересное, что другие названия обозначающие ТАМ она вспомнила, но в силу превратностей воспитания, произнести их она не смогла б и под пытками. Ей ничего другого не оставалось, как все начать с начала. Она посмотрела на Наташу взглядом раненой газели и сказала: - Вы меня не понимаете. У меня ТАМ ТУТ. До Наташи медленно начало доходить, что где то там (хрен знает где) существует некая проблема требующая решения и она решила задать наводящий вопрос: - Там, это где? Все, финиш. Полный апофигей. Это была соломинка сломавшая хребет верблюду, солнце остановилось в зените и Дунай повернул свое течение вспять - девушка, за всю свою жизнь не сказавшая ни одного матерного слова, профессорская дочь в третьем поколении, вскормленная по Споку и воспитанная по Песталоцци и Симону Соловейчику заорала на весь приемный покой: - Где??? В пи*#е!!! И это был один из тех немногих случаев, когда эта избитая и банальная фраза зазвучала и заиграла, как впервые, мало того это был наверно единственный случай когда эта фраза говорила правду. Когда больница перестала содрогаться от хохота был вызван гинеколог, который поминутно смахивая слезы с глаз и борясь с приступами смеха извлек злополучный "тут"... А девушка по-прежнему встречается с этим же парнем, вот только в сексе она стала гораздо консервативней. (с)

Теленок: "тут"-дурацкое название для такой вкуснотени,как клубника,ИМХО.

Nyu66: Теленок в языке не выбирают каким словом - что назвать! Вот обыкновенный школьный пенал например - "калмар" на иврите, почти "кальмар"!

ND: Nyu66 пишет: Теленок в языке не выбирают каким словом - что назвать! Вот обыкновенный школьный пенал например - "калмар" на иврите, почти "кальмар"! .....а слово девочка на иврите вообще звучит неприлично - "елда"...

Nyu66: ND Ну, и "тухес" тоже "нахес"!

Громозека: Nyu66 Ну, это уже баян Про тот "большой тухес, который тоже нахес!" Еще можно про чек с отсрочкой вспомнить.

Брюнетка: У ЛУКОМОРЬЯ ДУБ ЗЕЛЁНЫЙ... Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да? Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку. - Это что? - ласково спросил кабан. Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: - Хатуль мадан. Офицер был израильтянином.. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. - А что он делает? - напряженно спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак). - А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. - Кому? - прослезился кабан. Мальчик постарался и вспомнил: - Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи. - Как ты думаешь, это что? - спросил офицер. - Хатуль мад'ан, - ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай. - Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России... Но тут уже кабан решил не отступать. - Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан? - Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево... Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки...

Брюнетка: Разговор двоих одесских евреев: - Тебе повезло - у тебя теща глухонемая! - Да, но видел бы ты ее выражение лица...

Громозека: Брюнетка Ой, мамо...таки шо с вами такое???? Кстати, про название ягоды клубники "тут". В русском языке есть похожее - тутовое дерево, тутовнник, но что-то никто не удивляется...

Брюнетка: Дина Рубина "Я НЕ ЛЮБОВНИК МАКАРОН", или кое-что из иврита Предотъездный ажиотаж в Москве вокруг многочисленых курсов по изучению иврита. Не помню — кто из моих приятелей обронил после первого занятия: "Как вообще сознание русскоязычного человека может воспринять язык, на котором неприлично звучащее слово "ялда" означает — "девочка"? И вот — приезд, Иерусалим, обязательный "ульпан" — курсы иврита... Что там "ялда", доложу я вам (которая, кстати, через каких-нибудь два-три урока бегло и просто произносится всеми как "елда")! Что там невинная "ялда", повторяю, если наш преподаватель — неулыбчивая религиозная женщина в парике, в глухом, под подбородок, платье с длинным рукавом (в июле), каждые три минуты бодро повторяет непристойное слово "схуёт", от которого напрягается и переглядывается вся группа. Вдруг Хана прервала свою речь, по-видимому заподозрив, что мы не все понимаем. — Как будет по-русски "схуёт"? — спросила она на иврите, оглядывая класс. Повисло секундное молчание и один из учеников, пожилой доктор исторических наук, сказал в тишине мрачно: — Да так и будет... И все расхохотались. Впоследствии выяснилось, что Хана, добрейшей души человек, рассказывая о непростой жизни в этой стране, просто советовала всем нам хорошенько изучить свои права (они же "схуёт") с тем, чтобы во всеоружии вступить в борьбу с пресловутым чудовищем — вездесущей израильской бюрократией. И просто неловко вспомнить, как по приезде в Иерусалим я отказалась от прекрасной съемной квартиры — (редкая удача, наплыв репатриантов, все квартиры нарасхват) — только по одной причине: дом, в котором маклер предлагал нам снять эту квартиру, стоял на улице Писга. Я представила себе, как сообщаю свой адрес московским друзьям, и как, посылая письма, они выводят на конверте: Pisga — strit... Нет-нет, сказала я маклеру, эта квартира мне не подходит. Вид из окна, знаете ли, спальни, не очень, знаете ли, не фонтан... (Между прочим, "писга" означает — "вершина". Я потом жила в поселении, которое называлось "Вершины" — во множественном числе — "Псагот". И ничего. Очень любила это место.) Но в по-настоящему идиотское положение я попала месяца три спустя после приезда. У меня заболел зуб, и приятели порекомендовали хорошего зубного врача, не забыв предупредить меня, что Фирочка (именно так!) — женщина религиозная, в высшей степени деликатная, прекрасно воспитанная и щепетильная до чопорности. Таким образом, мне намекали, чтобы у Фирочки я не давала воли своему языку и своей свободной манере выражаться. Какой там выражаться, отмахнулась я, рта не могу раскрыть, всю ночь по стенкам гуляла. Фирочка и вправду оказалась приятнейшей особой — с круглым улыбчивым лицом, ласковым голосом и убаюкивающей речью. "Откроем ротик... — бормотала она нежно, колдуя над моим зубом, -... сейчас откроем зубик... положим ватку с лекарством... поставим пломбочку... полощите ротик..." и т.д. Я расслабилась. Я, можно сказать, совсем размякла. Ангелы, кроткие ангелы реяли надо мной, и один из них — в белом халате — нежно овевал меня крылами... Наконец я покинула кресло. То, что у зубного врача может быть совсем не больно, само по себе было ошеломляющей новостью. Все еще пребывая в сферах небесных, я достала из сумки чековую книжку, ручку и, почти без усилия придав голосу интонацию кротости, приличествующей этому религиозному дому, спросила: — Сколько я должна вам выписать, Фирочка? Не меняя лучезарного выражения на лице, Фирочка ласково сказала: — Можете выписать дохуя... Моя рука над чековой книжкой окаменела. Умолкла музыка небесных сфер. Все смешалось в доме Облонских. Повторяю — я далеко не ханжа. Я, можно сказать, человек циничный, крепкое слово ценю и употребляю, но... В нужном контексте, помилуйте, в соответствующем окружении близких по духу людей и, главное — к месту. Так сказать, ложка к обеду. Не поднимая глаз от бланка чековой книжки, я сказала суховато: — Ну... столько у меня нет. Но если вы назовете определенную сумму, то я выпишу чек. Взглянув на Фирочку, я впервые в своей жизни увидела физическое воплощение литературного штампа "алая краска залила ее лицо". Фирочка стала даже не багровой — фиолетовой. Крупные капли пота выступили на ее высоком опрятном лбу. Я испугалась за ее давление. — Боже мой! Боже мой! — вскрикнула она, всплеснув руками, — Что вы подумали?! Чек "дахуй", это значит, "отсроченный чек", а вы подумали... в моем доме..!! Бедная! Движимая религиозным чувством сострадания неимущей репатриантке, она хотела облегчить мне условия выплаты. Хорошая штука — отсроченный чек. Выписываешь его сию минуту, а деньги со счета в банке сходят через месяц или два. Словом, я оскандалилась. Мои приятели сказали на это — сама виновата, мы тебя предупреждали, что дом приличный, а ты со своими замашками... Что касается отсроченного чека, — тут я уже навсегда держу ухо востро, и меня провести не так просто. И вообще — как услышу незнакомое словосочетание на иврите, в котором явственно слышны знакомые русские слоги или даже слова, стараюсь помалкивать или, по крайней мере, реагировать осторожно. Правда, и тут случались накладки. Однажды в поликлинике, в очереди к врачу со мной разговорился старичок, одинокий репатриант. То, сё,— как всегда, разговоры у эмигрантов, особенно пожилых, особенно одиноких, особенно неимущих, крутятся вокруг темы "где еще что можно получить". Он говорил, я вежливо слушала вполуха. Он рассказывал о благотворительной столовой, в которой бесплатно кормят стариков-репатриантов. Этим же вечером нас пригласили в гости. Семья адвокатов, в Израиле лет уже тридцать, люди респектабельные. За ужином речь шла о колоссальных благотворительных суммах, перечисляемых сюда американскими еврейскими общинами. О том, как эти суммы контролируются и на что идут. Словом, как всегда — о злоупотреблениях израильских чиновников. Тогда я встряла, как обычно со мною бывает, — некстати. Полезла защищать этих чертовых чиновников. А вот, говорю, есть благотворительная столовая. Хозяин дома небрежно так пожал плечами, закуривая. — А, — говорит, — да. Тамхуй. Черт меня потянул за язык. — Что, — спрашиваю сочувственно, — плохо кормят? — Да нет, почему — плохо? Кормят хорошо. Только это не выход из положения. Тогда я и сообразила, что слово "тамхуй", собственно, и означает — "благотворительная столовая". (Обыгрывая непристойность для русского уха звучания некоторых слов в иврите, можно было бы привести немало примеров. Что стоит, например, одно только слово "ибуд" ("потеря")? А, производное от него — "ибадти" — ("я потерял")? Но мне не хотелось бы приводить их здесь только ради легкой усмешки читателя. В любом языке есть слова, воспринимаемые с трудом носителями других языков. Важно то, как влияет на человека чужая языковая среда в совершенно новой реальности.) В совсем уже запредельную ситуацию я попала месяца два спустя после приезда. С моим хорошим приятелем — историком и журналистом Мишей Хейфецем мы ехали в автобусе в Тель-Авив, на писательский семинар. Сидели через проход друг от друга и, надо полагать, громче принятого разговаривали. Впереди нас сидел почтенный господин лет шестидесяти, который время от времени оборачивался и внимательно на нас с Мишей посматривал. В один из таких его оборотов, когда на нас вновь остановился пристальный изучающий взгляд, Миша, улыбнулся и спросил доброжелательно: — Ата (ты) — мудак? Я онемела. Во-первых, это неожиданное, неоправданное, чудовищное хамство по отношению к пожилому человеку так было несвойственно Мише! Во-вторых, непонятна была Мишина доброжелательная улыбка, сопровождающая хамский текст, — она усиливала циничность оскорбления. И, в третьих — откуда израильтянин вообще мог знать это исконно российское словечко из сленговых пластов последних лет? И почему Миша уверен, что тот его знает?! На какую-то долю секунды я почувствовала дурноту нереальности происходящего. И в этот момент, так же доброжелательно улыбнувшись, почтенный господин охотно откликнулся на иврите: — С чего это вдруг я — мудак? Я вовсе не мудак. И отвернувшись, уставился в окно на дивный пейзаж, бегущий вдоль шоссе. — Так вот, — увлеченно продолжал Миша Хейфец, как ни в чем не бывало, снова обращаясь ко мне, — я, значит, иду в Центральный архив... — Миша... — пролепетала я, впервые в жизни ощущая буквально, что значит выражение "поехала крыша", — Миша, за что ты обозвал этого человека? — Кого? — изменившись в лице, спросил Миша. — Как — обозвал? — За что ты обозвал его "мудаком"? Хейфец напрягся и... расхохотался. — "Мудъаг"! — повторял он, хохоча, — "мудъаг" — "обеспокоен"! Я спросил его — не обеспокоен ли он чем-то. Он ответил: с чего это вдруг мне беспокоиться? Однако, живешь-живешь, и привыкаешь... Более того — постепенно теряешь чувствительность "русского уха" к звучанию слова, начинаешь прилагать немыслимые усилия, чтобы не засорять речь привычными названиями на иврите. И это, поверьте, действительно требует значительных усилий, потому что иврит — как язык — более "удобен" в употреблении, сжат, краток, ёмок. Отрывок из Пятикнижия на иврите занимает на странице, скажем — три-пять строк; перевод на русский того же отрывка занимает почти всю соседнюю страницу. Гораздо проще, рассказывая о знакомом, которого на службе перевели в статус постоянного работника со всеми вытекающими из этого статуса льготами, — сказать "он получил "квиют", чем вот так, как я — двумя строками выше — объяснять это по-русски. Гораздо быстрее сказать "мисрад-клита", чем " министерство абсорбции новых репатриантов". Посопротивляешься с полгода, а потом и рукой махнешь. Жизнь плотная, не до разговоров, ну его — так проще. Вот и слышишь то и дело в автобусе разговор двух, вполне российского происхождения, особ: — Я говорю "менаэлю" (начальнику): пока я не подпишу "хозе" (договор) со всеми "тнаим"(условиями) — я работать не стану. Я без "пицуим" (денежной компенсации при увольнении), без оплаченных "несиёт" (поездок на работу), без "битуах леуми"(национального страхования) и без "купот-гимел" (пенсионных касс) не буду работать! До отъезда мне несколько раз попадались книги ивритских писателей, переведенные на русский язык. Одна была из жизни мошава — сельскохозяйственного поселения. Жители мошава назывались "мошавники". Я читала и содрогалась. Как же не чувствует переводчик, думала я, что это слово ассоциируется в русскоязычном сознании сразу с тремя словами: "мошенник", "шавка" и "мошонка"! Прошло несколько лет, и я совершенно спокойно слушаю в последних известиях и про мошавников, и про кибуцников. Да что там! — абсолютно не моргнув глазом перевариваю какое-нибудь "мемшала мехуевет" (правительство обязано). Я даже привыкла, наконец, к тому, что имя моей дочери Евы звучит в настоящем, первородном варианте как "Хава" (правда, с ударением на последнем слоге). Мне уже не слышится в звучании этого имени словечко провинциальных лабухов — "хавать". Я уже не морщусь, когда звонит ее одноклассница и спрашивает Хаву. Я просто вежливо отвечаю, что Хавы нет дома. Больше не ассоциирую. Сознание отсекает. Сознание раздваивается и живет отдельной — русской жизнью — дома, в кругу близких друзей. Мимо меня течет густая плотная река жизни на иврите. По необходимости я вступаю в эту реку и осторожно плыву мелкими неуверенными гребками, никогда не заплывая на глубину — боюсь утонуть. Вот и сейчас, сижу за компьютером, а в соседней комнате ссорятся на древнееврейском дочь и сын. Они долго и подробно выясняют отношения, прибегая к сложным словесным выкрутасам (большинство из них я не понимаю и не вдаюсь); это совершенно не похоже на русскую ругань — иные принципы словообразования. И я уже не расстраиваюсь, я смирилась — у них свой язык, у меня — свой. Вот только пытаюсь еще — довольно жалко — "качать права" в собственном доме. — "Со мной — только по-русски!" — кричу я в ответ на ту или иную, обращенную ко мне фразу на иврите. И они пытаются, бедные. "Хочешь макарон?" — спрашиваю я дочь, и она отвечает смиренно: — "Нет, спасибо. Я — не любовник макарон." Или, когда мне звонят и, попадая на дочь (голоса похожи), спрашивают: "Это Дина?", она отвечает терпеливо: — "Нет, это ребенок от Дины. Она не находится". Как говорит мой муж ядовито: "за этим, кажется и ехала, голубушка?" Кстати, есть слова в иврите до смешного похожие и по смыслу и по звучанию на русские. Например, слово "нудник", означающее просто — "зануда". Израильтянин, мой сосед, прогуливая своего кобелька, не обделяющего вниманием ни одной суки, говорит горделиво: — У (он) романтик ве (и) нудник! Что касается настоящего русского мата в полнокровной повседневной жизни израильтян, то он тоже имеет место. Да и как же иначе — страну эту строили, главным образом, выходцы из России, люди, поди, не чуждые традиции ядренного русского слова. А условия жизни в Палестине начала века, губительный ее климат и непростые, мягко говоря, взаимоотношения евреев с арабским населением очень и очень располагали к широкому употреблению глубинного матерного пласта русского фольклора. Правда, с течением времени смысл того или иного выражения сместился, как-то смазался, пожух. Например, очень распространенное здесь выражение "лех кебенимат" означает всего навсего что-то вроде — "иди к черту". В Тель-Авиве даже есть ресторанчик — "Кебенимат". Не была там ни разу. Не знаю — что подают. оригинал произведения тут

НатУля: спб супер !!!

veronika65: Вот и я так же на пол свалилась и ножками дрыгала...

Гали.: Навеяно хитом МУрка в Питерском исполнении. Случайно попала на ДР в Хайфе в русский ресторан. Девочки! Угар! Жаль ролик не могу вставить. Представьте 300 чел отжигают! Первый раз в Израиле за 10 лет попала в русскую эмигрантскую тусовку.

НатУля: какие все девушки красивые вот это по нашему ..... по русски!!!

Irischa: НатУля пишет: вот это по нашему ..... по русски! точно!



полная версия страницы